|
Basic Terminology for the Translation Industry
A
-
B
-
C -
D
-
E -
F
-
G -
H
-
IJK -
L -
M
-
N -
O
-
P -
Q
-
R -
S
-
T -
U
-
V -
W
-
XYZ
A
Accreditation
Accredited translator
Apostille
B
Back
Translation
Bilingual
C
CAT (Computer-aided translation)
Certified Translation
Consecutive Interpretation
Consecutive Interpreter
Controlled Language
Copywriting
Court interpreter
D
Desktop publishing (DTP)
Diacritic
Dialect
Diphthong
Dongle
E
Editing
Eurodicautom
F
Federal Court Interpreter
File transfer protocol
(FTP)
First
Language
Freelance Translator
Full match
Fuzzy match
G
Gist
Translation
Globalization
Glossarisation
Glossary
H
HyperText Markup
Language (HTML)
I - J - K
Internationalization
Interpretation, Interpreting
Interpreter
ISO-639
L
Language pair
Lexicography
Lingua
Franca
Linguist
Linux
Localization
M
Machine-aided
translation (MAT)
Machine translation
(MT)
Morphology
Mother
Tongue
N
Native
Language
Neutral
Spanish
Notarized Translation
Notary
Public
O
OCR (Optical
character recognition)
Operating System
Outsource
P
PDF
Per-word rate
Plug-ins
Project
Manager (PM)
Proofreading
Q
Quality assurance (QA)
R
Repetitions
S
Segment
Simultaneous interpretation
Source
Language
Standard
Spanish
T
Target
Language
TMX (Translation
Memory eXchange)
Translation
Translation memory (TM)
Translation unit (TU)
Translator
Typesetting
U
Unicode
Universal
Spanish
V
Voice-over
W
Word Count
X - Y - Z
XML
Back to Top |